Logo ar.androidermagazine.com
Logo ar.androidermagazine.com

كلمة عدسة مراجعة - ترجمات كبيرة للكلمات واحدة

جدول المحتويات:

Anonim

وصل Word Lens إلى Android الشهر الماضي ، حيث يعد بالقدرة الخارقة على ترجمة النص من تغذية الكاميرا الحية من جهازك. سيصدق مقطع الفيديو التوضيحي أن مجرد توجيه كاميرا هاتفك إلى إشارة من شأنه أن يعيد إنشاء تلك العلامة على شاشة العرض بنص مترجم بالكامل.

مقابل 4.99 دولار ، يحصل المستخدمون على ترجمة ثنائية الاتجاه بين اللغة الإنجليزية ولغة واحدة في الاختيار: الإسبانية أو الفرنسية أو الإيطالية. أي شيء يتجاوز الأول يكلف 4.99 دولارًا إضافيًا بعد تركيز الكاميرا على النص الذي ترغب في ترجمته ، يتيح زر الإيقاف المؤقت للمستخدمين التقاط النص المترجم مع ربط كل كلمة بحيث يمكنك النقر عليها ومقارنتها بالترجمة.

وظائف

من الناحية التاريخية ، أنتجت ترجمات Google نتائج محرجة للغاية ، ولكن الجودة الآن جيدة بما يكفي لمعرفة ما يقال دون الاضطرار إلى عمل الكثير من التفسير الإبداعي. لسوء الحظ ، لا تزال النتائج الطويلة الناتجة عن Word Lens تتطلب بعض الجهود الهامة لفهمها تمامًا.

المشكلة الأكبر في نظام ترجمة Word Lens الحالي هي أنه يعالج الكلمات الفردية بدلاً من الجمل الكاملة. من النادر أن يكون للترجمة بين الكلمات والكلمات أي معنى - فهناك مجموعة كبيرة ومتنوعة من المعنى تعتمد على السياق ، مما يعني الاختلافات النحوية بين الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والإيطالية التي يمكن أن تجعل الترجمة صعبة للغاية. تتفاقم هذه المشكلات فقط بموثوقية iffy في التعرف على النص وجودة الكاميرا. أفضل تخميني هو أن هذا الإعداد المكون من كلمة واحدة مطلوب لترجمة الترجمات محليًا دون الحاجة إلى الوصول إلى السحابة وإنشاء ترجمات أكثر قوة.

تقوم خدمة الترجمة من Google بعمل جيد في ترجمة الكلمة المنطوقة والمكتوبة ، ولكنها لا تؤدي إلى نتائج في الوقت الفعلي ، وهذه هي نقطة البيع الرئيسية لـ Word Lens ؛ حتى في الحالات التي يكون لديك فيها الوقت والنطاق الترددي للمعالجة ، قد يكون من الصعب إقناع Google Goggles بتقديم خيار ترجمة (نظرًا لأنه يبحث عن العديد من أنواع المحتوى الأخرى المختلفة) واجعله يلتقط مقدار النص الذي أنت عليه تتطلع إلى ترجمة. وفي الوقت نفسه ، يركز تطبيق Google Translate المخصص بشكل أساسي على الكلام دون أي خيار لالتقاط النص بالكاميرا.

الكل في الكل ، يعمل Word Lens بشكل جيد للكلمات المنعزلة كما قد تجدها في علامات الطرق أو القوائم ، ولكن ليس جيدًا بشكل خاص للجمل الطويلة. حقيقة أن عليك أن تدفع مقابل لغات متعددة هي جزء من نقطة لاذعة ، ولكن من السهل أن تتخيل المطور ببساطة الافراج عن تطبيقات متعددة منفصلة لكل لغة بدلا من ذلك.

قلم المدقة

Word Lens يحصل على نقاط رئيسية للأصالة. لا أستطيع أن أتخيل مسافرًا واحدًا لا يرغب في امتلاك هذا التطبيق في مطار أجنبي عندما يحين الوقت. إن الطريقة التي تتعثر فيها الكلمات بشكل متواصل أثناء معالجتها وتغيير موضعها للتستر على النص الأصلي تعد مجنونة بعض الشيء ، ولكن هناك بعض تعديلات الاستخدام الذكية حقًا للتغلب عليها.

لأحد ، يمكنك تعيين قفل دوران أو إيقاف تشغيله. يجب على Word Lens معرفة الاتجاه الذي تنظر إليه من النص ، لكن قفل الدوران يجعل من السهل التبديل من وإلى الوضع الأفقي. تعد القدرة على عرض الصورة الأصلية الممسوحة ضوئيًا مع تعليق زر واحد أمرًا مفيدًا حقًا إذا كنت تعرف بالفعل بعض الكلمات بلغة وتريد التحقق من ما قدمته Word Lens ترجمة. أخيرًا ، القدرة على إيقاف معالجة الصور أمر ضروري للغاية ، لأنه من المستحيل إلى حد كبير أن تقرأ أثناء الترجمة.

الخير

  • فكرة أصلية مستقبلية
  • بسرعة

السيء

  • ترجمات طويلة يصعب تفسيرها
  • المعاملات الدقيقة اللازمة لعدة لغات

استنتاج

بالنسبة للكلمات الفردية ، فإن Word Lens ينفذ بشكل مثير للإعجاب ، ولكن لا تتوقع ، ترجمة نظيفة وموجزة للعبارات الأطول ، ناهيك عن الفقرات الكاملة. من السيء حقًا أن Word Lens لا يقدم حاليًا الأداة التي تعلن عنها تمامًا ، لكنه لا يزال مفهومًا جديدًا ويخطو خطوات كبيرة نحو إنشاء مستقبل رائع دون حواجز لغوية. بالنسبة للترجمات العادية والبسيطة والسريعة ، من المحتمل أن تكون Word Lens جيدة بما يكفي ، لكنها أبعد ما تكون عن الاستبدال الكامل للترجمة من Google.

أفضل سيناريو لـ Word Lens هو أنه يوفر كل من الترجمات المحلية وكذلك الترجمات المستندة إلى مجموعة النظراء ، وبهذه الطريقة يمكنك الحصول على جوهر عبارة ما دون الحاجة إلى القلق بشأن وقت المعالجة أو رسوم التجوال ، ولكن لا يزال لديك القدرة لتحسين النتائج إلى جمل مشكلة بشكل صحيح في الظروف المناسبة. كما هو ، فإن Word Lens ناجح كأداة ترجمة حديثة ولائقة لكلمات فردية (إن لم يكن جمل كاملة).